首页 >> 严选问答 >

小时了了大未必佳文言文翻译

2025-10-03 23:34:15

问题描述:

小时了了大未必佳文言文翻译,有没有人理理我?急需求助!

最佳答案

推荐答案

2025-10-03 23:34:15

小时了了大未必佳文言文翻译】一、

“小时了了,大未必佳”出自《世说新语·言语》,是一则关于才智与成长关系的典故。这句话的意思是:小时候聪明伶俐,长大后未必有出息。它揭示了一个道理:一个人的成长并不完全取决于早年表现,后天的努力、环境的影响以及个人的品德修养同样重要。

该故事讲述的是孔君平与七岁小儿的对话。孔君平以“未闻孔雀是夫子家禽”来调侃小儿,而小儿则机智回应:“未闻孔雀是夫子家禽”,巧妙地将“夫子”一词双关,既指孔子,也指对方,表现出非凡的智慧。然而,尽管小儿聪慧,孔君平却认为他“小时了了,大未必佳”,表达了对人才成长不确定性的看法。

通过这个故事,我们可以看到:才华并非决定一切,真正的成功需要持续努力和良好的品行。同时,也提醒我们不要轻视他人,尤其是年轻人,因为他们的潜力可能远超我们的想象。

二、文言文与白话翻译对照表

文言文原文 白话翻译
小时了了,大未必佳。 小时候聪明伶俐,长大后未必有出息。
孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。 孔君平去拜访他的父亲,父亲不在家,于是叫出他的儿子。
为设果,果有杨梅。 他(儿子)摆上水果,其中有杨梅。
孔曰:“此是君家果。” 孔君平说:“这是你家的果子。”
儿答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。” 小儿回答:“我没听说过孔雀是您家的鸟。”

三、延伸思考

“小时了了,大未必佳”不仅是对个人成长的反思,也是对教育方式的一种提醒。在现实生活中,很多家长或老师容易因孩子的早期表现而过度期待,忽视了长期培养的重要性。真正的人才,往往是在不断学习、磨砺中逐渐成长起来的。

因此,我们应更加注重个体的全面发展,而不是仅仅关注一时的表现。同时,也要学会尊重每一个人的潜力,避免因一时的表现而轻易下结论。

如需进一步探讨“小时了了”的文化背景或相关历史人物,可继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章