【规格用英语怎么说】在日常交流或专业工作中,我们常常需要将“规格”翻译成英文。根据不同的使用场景,“规格”可以有不同的英文表达方式。为了帮助大家更好地理解与使用,本文将总结“规格”在不同语境下的英文说法,并通过表格形式进行对比说明。
一、
“规格”是一个比较常见的中文词汇,在不同领域中有着不同的含义。通常来说,“规格”指的是产品的尺寸、性能、标准等具体参数。因此,在翻译时,需要根据具体的上下文选择合适的英文词汇。
常见的翻译包括:
- Specification(最常用):常用于技术、产品说明中,表示产品的详细规格。
- Size:多用于描述物理尺寸,如长度、宽度、高度等。
- Dimensions:强调具体的测量数值,如长宽高。
- Standard:指行业或国家制定的统一标准。
- Model:有时也用来表示产品的型号或版本,间接体现规格。
- Grade:在某些行业中,如材料、食品等,表示等级或质量规格。
在实际应用中,Specification 是最常见、最通用的翻译,适用于大多数情况。而其他词汇则更多用于特定领域的描述。
二、表格对比
| 中文 | 英文 | 使用场景 | 示例 |
| 规格 | Specification | 技术文档、产品说明 | The product's specification is listed on the website. |
| 规格 | Size | 物理尺寸描述 | Please choose the size of the T-shirt. |
| 规格 | Dimensions | 具体测量数据 | The dimensions of the box are 30x20x10 cm. |
| 规格 | Standard | 行业或国家标准 | This product meets international safety standards. |
| 规格 | Model | 产品型号 | We have different models with various specifications. |
| 规格 | Grade | 材料或产品质量等级 | The grade of the steel determines its strength. |
三、结语
了解“规格”的不同英文表达方式有助于我们在不同场合准确地传达信息。建议在正式文件或技术文档中优先使用 Specification,而在日常交流中可以根据具体情况灵活选用其他词汇。希望本文能对大家有所帮助。


